COLUMBIA LIBRARIES OFFSITE

AVERY FINE ARTS RESTRICTED

AR01398814

Dl^r^íECTORIO

HISPANO-AMERICANO

y GUIA DE COMPRADORES

JULiO ACEVEDO L

)ORST

EL

BRADBURY

F. G. SMITH, Fabricante

Es el PIANO, ciiya elegância, durabilidad y dulzura de sus tonos lo adaptan másespeoiaimente para el canto, complaciendoagradablemente ai artista nuís exigente.

Tanihien vendenos el bien conocido piano "WEBSTER" el que I)()r la modicidad de su precio no (iene competência en este Mercado.

FÁBRICAS Brooklyn, New York Leominster, Mast.

ALMACENES

New York Chicago Kansas Cily St. Louis

Brooklyn Washington Baltimore Newark

Dirítíase por informes y precios para la exportaci('>n, mencionando esta |)ul)lic.ici«')n la oficina principal,

774-6-8 Fulton Street, Brooklyn - - NUEVA YORK

Slnasi mrncionar esta piihlicaciíhi ai cscrillr á los aiiiDiciadorc.

f

€x iCtbrta

SEYMOUR DURST

OFFICERS

THE

BATTERY PARK

NATIONAL BANK

OF NEW YORK Produce Exchange Building

2 BROADWAY j

t

*

Í

f: E. A. DE LIMA President |

i CALVIN TOMKINS ...... Vice-President

t

|; RICHARD C. CORNER Vice-President ^

:t EDWIN B. DAY Cashier I

J A. M. FERRIS Assistant Cashier *

t *

si? "ic

-^^ Dirección Cablegrráfica Capital y Sobrante ^

* "Batrybank" $300,000.00 *

*

*

I DIRECTORS

I NICHOLAS W. ANTHONY GEORGE T. HAY

* RICHARD C. CORNER CARMAN R. RUNYON

* EUAS A. DE LIMA CALVIN TOMKINS * I GEORGE S. HART WILUAM G. WILLCOX %

I I

•^ Elste Banco ofrece sus servicios á los Capitalistas y Comerciantes Hispano- rS^

^ Americanos. x

^; Se ocupa de Ia venta, compra, cambio y cobranza de toda clase de ^

:Íc valores; expide giros sobre los principales mercados, letras de crédito, y en general se ocupa de toda clase de transacciones íinancieras.

Sírvase mencionar csi'a puhlicación ai cscrihir á los anunciadores

or

F

ÕI I Notas Importantes

1/5 ' Respetuosamente llamamos la atencion de nuestros lectores y la del

comercio en general á la necesidad de mencionar y dar su apoyo moral á

'Ifl'ff ^^^^ publicación si es que quieren continuar siendo informados del mer- ^ cado de este país. Como puede notai-se por las muchas publicaciones que c/ circulan en Hispano-América, no hay una sola que imparcial y desintere- sadamente el nombre y dirección clasificada de las casas más impor- tantes interesadas en la exportación ; solo aparecen las que anuncian 6 pagan, mientras que en nuestro Directório (el que comprende ó encierra la información combinada de todas las otras publicaciones) hacemos una elección imparcial ó resumen de las firmas más importantes en cada ramo de industria sin remuneración alguna ; por consiguiente por beneficio propio á la vez que para demostrar conocimiento de este mercado, de- berían los Importadores, Hacendados, Capitalistas, Comerciantes r Com- pradores, en general mencionar cuantas veces les sea posible esta publi- cación, pues como es natural mientras mejor informados estén dei mer- cado mayores ventajas obtendrán en sus compras si las hacen directamente y si las hacen por conducto de representantes ô comisionistas podrán juzgar si ellos defienden sus intereses ó si las mercancias son compradas de las mejores fuentes de producción y obteniendo las mayores ventajas.

A LOS COMPRADORES.

Si deseais continuar siendo informados dei mercado de este país, es necesario que por vuestro propio beneficio os sirvais darnos vuestro apoyo moral, nostros os presentamos el libro más práctico en vuestra propia lengua, con sus equivalentes en Inglês, de los fabricantes más respetables y prominentes de este país, especialmente interesados en la exportación. Esta información es dada imparcialmente, comparad inteligentemente la mayor parte de las publicaciones y encontrareis la diferencia.

Advertimos â nuestros lectores que si en las listas clasificadas no encuentran algún artículo, lean cuidadosamente otras clasificaciones ó " Miscelânea," y si infortunadamente no encuentran lo que desean, se sirvan escribirnos sobre el particular, con la seguridad de que inmedia- tamente les daremos la información que deseen.

Este no es un Directório completo de los E. U. sino una lista selecta de los principales y más respectables fabricantes de los E. V. de A. especialmente interesados y comi)etentes para atentar debidamente la exportación á los países Latino-Americanos.

Preferimos no traducir las direcciones en Espanol, puesto que tanto para el servicio de correos, como en el caso que alguno de nuestros lec- tores necesite preguntar cualesquiera dirección, le será más fácil de que le puedan comprender haciendo uso dei Inglês.

Siendo Nueva York el centro comercial más importante do los E. TL, podemos asogurar á nuestros lectores (jue Ias principales y más respetables casas manufactureras de los E. U. están representadas y clasificadas en nuestro Directório.

Directório Hispano-Americano

y

Guia de Compradores de Nueva York

Con un Suplemento en Inglês, Espanol y Português de los Príncípales

Fabricantes de los Estados Unidos, Especialmente Interesados

en Ia Exportación, á los Países Latíno-Amerícanos

Por Prof. Acevedo, de la Uníversídad de Colombia

Dedicado especialmente á los viajeros Hispano- Americanos, pê- ro útil é indispensable en general para todos los que hablan el idioma Espanol ó que tienen directa ó indirectamente conexiones ó relacio- nes con los pueblos donde se habla este idioma. Contiene los nombres y direcciones de las principales personas que hablan Espanol establecidas en esta ciudad; de las más importantes casas comerciales y manufac- tureras, de los E. U. interesadas en la exportación á los países Espanoles ó Hispano-Americanos. Todo está clasificado por orden alfabético según su profesión, ocupación, etc. Contiene también listas de Colégios, Escuelas, Hoteles, Casas de Pensionistas, Almacenes, Restaurantes, Teatros, [Médicos, Abogados, Dentistas, IManufactureros, Maestros, etc., que" hablan Espanol ó donde siempre serán bien recibidos los Espaííoles ó Hispano-Americanos. Esta importante obra se vende á los viajeros de esos países inmediatamente que salten á tierra, ó cuando lleguen á sus hoteles ó posadas. También estará de venta en las principales ciu- dades y pueblos de Espana é Hispano-América. Además este libro contiene una descripción general de la Ciudad de New York ; sus vias de comunicación, muelles, lugares de recreo y de interés general, como : IMuseos, Hospitales, Iglesias, Estaciones de Ferrocarril y de Vapores. Al mismo tiempo un vocabulário en Inglês y Espanol de las frases más indispensables para el viajero y muchos otros datos importantes, como: el Cambio de Monedas, Tarifas, Lista y Dirección de los Cônsules repre- sentantes de Hispano-América en esta ciudad, lo mismo que la de los Cônsules Americanos en Hispano-América y muchas otras informa- ciones interesantes, tanto para el viajero, como para cualesquiera otra persona que desée estar ai corriente de sus compatriotas y sus rela- ciones con los habitantes de esta ciudad, que por no alargar más esta recapitulación no es posible enumerar. En relaciôn con este Directório estableceremos en esta ciudad una agencia bajo el nombre de AGENCIA GENERAL HISPANO-AMERICANA, donde tendremos para beneficio

de nuestros clientes listas de personas que, sabiendo Espanol desean colocarse, como : Taquígrafos, Dactilógrafos, Copistas, Intérpretes, In- genieros, iVIecánicos, Dependientes, Criados, etc., etc. También se en- carga esta Agencia de la correcta 'traducción y redacción de toda clase de Documentos Correspondência en todas las lenguas modernas, 3- en fin daremos cualesquiera información que se nos pida en la esfera de nuestros negócios. En nuestra Agencia tendremos abierto un Registro donde podrán inscribirse libre de gasto aquellas personas que lo deseen. El precio de este indispensable y útil libro es $2.00 (oro) y será enviado libre de gastos á cualesquiera persona que nos mande su valor. Si el artículo que se busca no está clasihcado en el Índice, lease cuida- dosamente la sección Miscelânea, pues con el objeto de simplificar, cierto limitado número de artículos, no fáciles de clasificar, se han insertado en la sección Miscelânea. También se llama la atención dei lector, ai hecho de que la mayor parte de artículos clasificados en esta guia de compradores, es de artículos ó mercancias que pueden comprarse con mayores ventajas en el mercado Americano; habiéndonos abstenido de aumentar el volumen de esta obra, con la inserción de artículos y mer- cancias que pueden comprarse con mayores ventajas en los mercados Europeos. Con el fin de condensar, las firmas apareceu generalmente solo una vez, á saber, en el índice de Nueva York, ó en el Suplemento. Si no se encuentran en el uno se encontrarán cn el otro. En casos donde una casa tiene varias oficinas hemos dado la preferencia á la oficina encargada de la exportación. Siendo tan extensa y variada la clasificación de los distintos ramos de que nos ocupamos, no nos es posible en una obra práctica como la presente extcndernos en minu- ciosos detalles, que indudablemente nos obligarían á hacer una obra inmensa é impracticable.

Nota. Suplicamos á las personas que pidan directamente el Directório no mandamos sellos de Correo ó Estanipillas, ni papel moneda ó plata que no sea la de E. U. A., puesto que no podemos hacer usos de ellos. Si el lector reside en Bolivia, Costa Rica, Cuba, Chile, Filipinas, Honduras, México, Peru, Puerto Kico ó Salvador pida en el Correo un (íiro Internacional jior cl valor de ejcm- plarcs que desée á favor de Julio Acevedo. L. (Proprietário) y mándelo con su órden, con la sepuridad (|ue á vuelta de correo le será remitido lo que haya ordenado, para mayor seguridad puede ordenar por conducto de cualquiera casa comisionista de esta ciudad.

Este no es un Directório completo de los E. V. sino una lista selecta de los i)rincipnles y niAs respectables fabricantes de los E. U. de A. especialiiKMile interèsndos y coniiuMentes para atentar debidamente la exportación á los países Latiuo-Ainericauos.

Spanish-American Directory

AND

Buyers^ Guide of New York

In Spanish, Portuguese and English, with a Supplement of the Leading

Manufacturers of the U. S. Especially Interested in the Export

for the Spanish-Speaking Countries

By Prof. Acevcdo of the University of Colombia

. Specially dedicated to the Spanish-American traveler, but useful in general to all who speak Spanish and who have direct or indirect communciation with the countries where this language is spoken. It contains the names and addresses of the principal persons, more or less interested in the Spanish people, established in this city, and the most important commercial and manufacturing houses of the country spe- cially interested in the export to the Latin-American countries. It also contains a list of ]\Ianufacturers, Colleges, Schools, Hotels, Boarding Houses, Dry Goods Houses, Restaurants, Theatres, Physicians, Law- yers, Dentists, Teachers, etc., where the Spanish and Spanish-American will always be welcome. Everything is classified alphabetically accord- ing to profession, occupation, etc. Furthermore, this book contains a general description of the city of New York ; its means of communica- tion, piers, places of amusement and general interest, as museums, churches, hospitals, railroad and steamer stations, etc. It also contains a vocabulary in English and Spanish of the phrases most necessary to the traveler, tariff of telegrams, mone}' exchange, and other data inter- esting to the traveler, or to any person desiring to be informed as to Spanish relations with this city.

This important work will be for sale in the principal cities and towns of Spain and Spanish-America. It will also be presented to the traveler from those countries immediately after landing, or on arrival at hotels or boarding houses.

In connection with this Directory, we have established in this city the SPANISH-AMERICAN AGENCY, where we will have for the benefit of our clients, lists of the persons who know Spanish, desiring to find positions as stenographers, copyists, inter- preters engineers, mechanics, servants, etc. We also offer our ser- vices as translators and copyists of all modern languages ; and finally, we will give any information upon request in our line of business. In our offices we will have a Register, where persons who so desire, can enter their names, free of charge, for their own benefit or their relatives.

5

INTRODUCCIÓN.

Como todavia están frescas en mi memoria las muchas difi- cultades é inquietudes con que tropece, cuando sin conocimiento dei Inglês, me vi por primera vez en este « Gigantón de Ciudad )) como dijo el gracioso « Don Frutos » dei ilustre escri- tor Peraza, donde no solo el extranjero sino también los que han nacido y encanecido aqui, necesitan muy á menudo guia y consejo para efectuar rápida y efectivamente alguna operación, y asimismo por las muchas cartas que de Hispano- América he recibido pidiéndome informes, ya de un Colégio, Hotel ó Escuela; ya de un Comerciante, Agente ó Abogado; adernas por el grande y variado número de preguntas que en mi larga práctica de traductor lie visto se hacen á algunas casas de asun- tos que no les concierne cuando otras podrian estar muy intere- sadas en los mismos, todas estas razones y otras muchas, me han movido á llevar á cabo la árdua y difícil tarea de publicar una obra como la presente, que en mi opinion deberá interesar á todos los que hablan la rica y armoniosa lengua Castellana, como también á todos los que directa ó indirectamente estén interesados en el progreso, industria y comercio de este gran mercado en sus relaciones con Hispano-América. Además tiene por objeto este Directório dar una desinteresada é impar- cial información ai viajero y á las famílias Espanolas ó His- pano-Americanas de todo aquello que en su permanência en esta ciudad, ó desde sus respectivos países, puedan necesitar ó interesar en sus relaciones ó conexiones con esta importante Metrópoli y sus productos. Aqui se encontrarán listas de PIoteles, Colégios, Escuelas, Casas de Huéspedes, Almacenes, Modistas, donde tendrán corresponsales espanoles é intérpretes á la disposición de las personas que no hablen inglês, Casas y Establecimicntos que de antemano dan sus precios para evitar equivocaciones ó contrariedades ; listas de IMédicos, Dentistas, Abogados, Modistas, etc. etc., que hablan E«;panol y donde el forastero puede ir con toda confianza en la seguridad de que será dcbidamente atendido. La información que damos

6

INTRODUCCIÓN

aqui no tiene por objeto defender ó adelantar los intereses de ningún Establecimiento, Hotel, Casa ó Almacén en particular, ni es nuestra intención ó deseo ejercer un monopólio ó tutelaje dei viajero que sin experiência ó conocimiento dei inglês llega á esta ciudad, donde se le hace aparecer como un verdadero niíío, representándole las cosas más dificiles de lo que realmente son. Por lo contrario, es nuestro objeto ai presentar esta GuÍA Y Directório ilustrar y dar los elementos para que el viajero pueda independientemente desempenar su cometido; no mencionamos aqui un Hotel, Colégio, Almacén, Manufacturero ó Comisionista en particular, sino que presentamos una lista la más completa de cada industria, ramo ó profesión, que nos ha sido posible obtener de las distintas personas, casas y esta- blecimientos interesados en los Espaííoles é Hispano-America- nos, de cuya lista podrán estos á su juicio escoger el lugar casa ó persona con quien desean ó les conviene tratar, de acuerdo con sus médios y deseos, sin correr el riesgo de ser enganados ó de pagar por una ligera indicación una comisión que no siempre es en beneficio de sus intereses, ó como generalmente se dice « sin pagar el noviciado. » Podemos ase- gurar que si el viajero ó comprador obtiene una copia dei Directório Hispaiw-Amcricano y Guia de la Ciudad de Xezi) York podrá considerarse como completamente independiente, pues este fiel companero no le enganará, podrá sin disgustarlo desembarazarse de él á la hora que quiera y llamarlo cuando quiera, él será un amigo fiel, desinteresado y económico, y ai que si se le siguen cuidadosamente sus indicaciones podemos asegurar que (les) economizará mucho tiempo y dinero, pues la mayor parte de los Establecimientos, Casas, Hoteles y Alma- cenes que apareceu en nuestro Dirfxtorio, tienen intérpretes pagados por sus respectivos duehos para atender desinteresada y honradamente á sus clientes y favorecedores, y de su hono- rabilidad y honradez no nos cabe la menor duda.

PREFACE.

This work, intended primarily for all who have Spanish- American interests or connections, is presented in such complete form that it is hoped it may prove of general usefulness. A glance at the Table of Contents will show the scope of our undertaking; and it has been our aim to present information in orderly and intelligible fashion. No effort to « boom » any particular establishment has been made ; it has served our purpose to satisfy ourselves as to the high standing of firms or companies to which reference is made in the present volume.

It should be pointed out that establishments that appear in this Guide as advertisers, have manifested to us that they have special pleasure and interest in cultivating commercial relations with the Spanish and Spanish American trade. As some of those who do not a])pear, are too busy with domestic business in this country to be interested in foreign trade, we beg. our readers to favor such houses as do indicate their interest. The greater number of manufacturers in the Ignited States do not speak Spanish, and as all of them do not have the facilities to attend to large correspondence in Spanish we advise 1)revity and cxplicitness in corres|)on(lence. \Yc also take the liberty to indicate that as almost all transactions in this country are « cash, » and as distruice prevents mutual knowledge as to llie financial ])()sition of correspondents, you can carry on your i)urchases better for cash, that is, payment on presentation of ship])ing documents; in this way you can obtain better discounts, although not much difference in price, as fixed i)rices usually predominate.

8

PREFACE

With pleasure we inform our customers that if, before entering into direct relations with any of the advertisers herein, they should desire any information regarding them, inquiries may be made with confidence to the undersigned.

It may be as well to mention this, that the domestic com- merce of this country is so large, that shipment to foreign ports require special care and attention, and as not all our manufacturers or merchants wish to do business direct, we advise that it be carried on through a commission house or exporter.

Finally, as the success of this publication depends upon the good use that importers, planters, merchants and business- men in general, make of same, we beg you to please make special mention of this Guide to advertisers, whether you make your transactions direct with them or through a com- mission house, for which we thank you in advance.

This is not a complete Directory of this country, but a choice, select, classified list in Spanish, Portuguese, and Eng- lish of the most reputable, large and important manufacturers, merchants, exporters, etc., etc., specially interested in the ex- port, import and other business with the Latin- American coun- tries, able to carry on successfully any commercial transactions. This, having been compiled from the leading export publica- tions, embraces the combined information of all of them.

In our last issue the classified lists of manufacturers were almost exclusively of New York City, but now in our supple- ment all the prominent firms of the country, interested in the Latin-American trade, are listed ; so in a condensed form all the information given in all the export publications appears here.

We request our readers to notify us of any changes in the address or name of firms appearing in this Directory in order that they may be corrected in future issues.

JULIO ACEVEDO L.

ADVERTÊNCIA.

Deseamos hacer constar que las casas, personas y estable- cimientos, que apareceu en esta Guía como anunciadores, nos han manifestado y probado que tienen gusto é interés especial en cultivar relaciones comerciales con la clientela Hispano- Americana y Espaííola ; algunos de los que no apareceu han manifestado indiferencia y hasta falta de buena voluntad en hacer negócios con ella, por estar muy ocupados en el negocio interior del pais ; por esta razón deberían nuestros lectores favorecer con sus pedidos aquellas casas que se interesan en nuestro comercio. Llamamos la atención de nuestros lectores ai hecho de que la mayor parte de los manufactureros de los Estados Unidos no hablan nuestra lengua, y no todos tienen facilidades para atender á una larga correspondência en Espa- nol, por esta razón les aconsejamos ser lacónicos en su corres- pondência, claros y explícitos, por lo que sin duda serán mejor atendidos. También nos permitimos indicarles que como casi todas las transacciones en este país se hacen ai contado, y como la distancia impifle el recíproco conocimiento dei estado finan- ciero de las casas, mejor fuera efectuar sus compras ai contado, es decir el Pago á la presentación de los documentos de em- barque, de esta manera ol)tendrán me j ores descuentos, aun cuando no mucha diferencia en los precios, pues aqui en general predominan los precios fijos. Con gusto manifestamos á nuestros favorecedores que si antes de entrar en relaciones directas con algunos de nuestros anunciadores, personas ó casas de las que apareceu cn esta Guí.\ deseasen algunos informes de las mismas, ])uedcn con toda confianza pedimos los que desceu, con la scguridad de (|uc scrán dcbidamente atendidos. Tam- bién nos permitimos manifestar que como el comercio interior de este país es tau grande ; como los embarques para el exterior requicrcn especial cuidado y atención y como no todos los ma- io

ADVERTÊNCIA

nufactureros y negociantes desean hacer negócios directamente, por varias razones, nos permitimos recomendarles que procuren hacer sus operaciones por conducto de Casas Comisionistas ó Exportadoras respetables. Como el buen êxito de esta publica- ción depende dei buen uso que de ella hagan los importadores, hacendados, comerciantes y negociantes en general, les suplica- mos se sirvan hacer mención especial de ella á los anunciadores, ya hagan sus transacciones directamente Con los manufactu- reros, etc., ó por conducto de las Casas Comisionistas, que es lo más acertado, por lo cual les damos de antemano las deBidas gracias. Antes de terminar pedimos á los senores Crí- ticos (que sin duda los habrá) que reflexionen un poço antes de lanzar sus juicios y que tengan en cuenta las muchas diíi- cultades, las informaciones erróneas, la imposibilidad de com- placer á todos, los sinsabores y contratiempos con que se tro- pieza ai emprender y terminar una obra como la presente, sin más elementos que una buena voluntad y la firme determinación de llevar á cabo lo acometido. Seria más acertado y mucho lo agradeceríamos que se nos hiciera cualesquiera indicación que tienda á me j orar la presente obra y nos llamaran la atención, caso de que se encuentre alguna falta ó equivocación, para nosotros corregirla, lo cual habrá de redundar en bien dei público, para quien trabajamos, puesto que una obra nueva de esta naturaleza hace- falta.

Nota. Con el fin de que nuestros lectores no se vayan á estranar de no encontrar en este Directório mayor número de direcciones de Espanoles é Hispano-Americanos, cuando se calcula que hay una población de más de 25,000, es justo que denios alguna explicación sobre el particular: en primer lugar este Directório es principalmente comercial y tiene por objeto facilitar y aumentar las relaciones comerciales entre este país é Hispano-América; en segundo lugar les informamos que en esta ciudad muchas personas y famílias, aun los ricos viven en « Apartamentos » y Hoteles, las que con muy raras excepciones viven perma- nentemente en un mismo lugar por mucho tiempo. Si lo antes dicho se refiere á los habitantes en general, diremos en particular que nuestra raza varia cons- tantemente de residência (y aun de parecer) por esta rozón solo apareceu aqui aquellas i)ersonas firmemente establecidas, ya en los negócios, ya en alguna profesión, industria ú ocupación. Creemos seria muy per judicial tanto para esta empresa, como para nuestros lectores, llenar este libro de direcciones las cuales- aun cuando fueran correctas ai tiempo de imprimirse esta obra, no fueran de utilidad alguna después de três ó cuatro meses.

II

TRADUCCIONES EN TODAS LAS LENGUAS MODERNAS

Nos hacemos cargo de hi correcta traduccióii de toda cla.-e de Libros, Catálogos, Documentos, Circulares y toda clase de correspondência á precios moderados.

JULIO ACEVEDO L., New York City

GUIA DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK.

Nueva York es sin disputa la ciudad nicás importante dei continente americano y uno de los principales centros comer- ciales dei mundo. Situada entre dos rios naveí^ables, es acce- sible por toda clase de buques, incluso los de mayor porte. Tiene mao;nificos y seguros fondeaderos, y su espaciosa y so- berbia bahía puede acomodar todas las escuadras dei mundo. La entrada de su puerto está muy bien defendida. En su in- mensa bahía vense vários islotes que ostentan edifícios destinados á la cuarentena y observación de pasajeros, estación de inmigrantes y acuartelamiento de tropas. En uno de esos islotes se levanta la colosal Estatua de la Libertad Iluniinando ai ]\Iundo.

La ciudad de Xueva York cuenta con una población de cerca de cuatro millones de habitantes, desparramada por los distritos de Manhattan, Bronx, Brooklyn y Staten Island. Brooklyn en si es una ciudad importante y hasta hace poços aííos tenia ayuntamiento independiente. Está separada de Nueva York por el Rio dei Este (East River) sobre el que hay tendidos dos colosales y magníficos puentes colgantes. En este rio y dei lado de Brooklyn se halla un arsenal y astillero dei Estado donde se construyen acorazados y otros buques. Para facilitar más las comunicaciones entre las dos poblaciones hermanas, se están construyendo otros dos puentes y vários túneles por debajo dei lecho dei rio.

Nueva York cuenta con sinnúmero de « docks » y muelles inmensos y espaciosos, para atracar los grandes trasatlánticos y para la carga y descarga de veleros y vapores de todas clases

13

SPAXISH-AMERICAX DIRECTORY AND GUIDE

y nacionalidades que constantemente frecuentan el puerto. Tie- ne varaderos y diques flotantes para la linipia y reparación de barcos de todos portes, y dársenas muy resguardadas. El puerto es muy seguro y rara vez ha zozobrado en él ningún buque por efecto de vendabales. Por el lado oeste de Nueva York la baíía el histórico Rio Hudson, que es la demarcación entre el Estado de Nueva York y el de Nueva Jersey.

Nueva York está en comunicación con Jersey City que es la ciudad opuesta del otro lado del rio por medio de espa- ciosos vapores ; pero con el aumento asombroso del tráfico de pasajeros que tiene lugar á todas horas del dia y de la noche, se han proyectado vários puentes, no construidos hasta el pre- sente, indudablemente por la gran anchura dei rio ; mientras tanto la poderosa Compania de Ferrocarriles de Pennsylvania acaba de construir un doble túnel por debajo dei mismo rio Hudson, y dentro de un ano Nueva York estará en comunica- ción directa por carril con todos los Estados dei Oeste. Otra em- presa acaba de construir un tercer túnel por debajo dei mismo rio que unirá como los anteriores, Nueva York y Jersey City. Estas obras de ingenieria, por lo atrevidas, son el asombro de las gentes.

Con el mundo exterior esta gran metrópoli está relacio- nada por medio de numerosas lineas de vapores que hacen escala en los principales puertos de Europa y América, las An- tillas incluidas, y se proyecta una línea de vapores rápidos entre el puerto de Yigo en Espana y el de Nueva York. Los via j eros de la América Central y Meridional que se dirigen á Europa pueden tomar pasaje para Nueva York, y después de visitar esta ciudad continuar su viaje para aquel continente. Por el puerto de San Francisco, Nueva York está en comunicación con el Japón y la China y otros puntos dei Asia.

Nueva York es una ciudad moderna, estando la mayor parte de sus calles tiradas á cordel. Solo cn la ])artc haja y en algunos barrios del este y oeste, se ven todavia rastros de la antigua ciudad, cori algunas calles angostas y tortuosas,

14

15

DIRECTÓRIO Y GUÍA HISPAXO-AMERICAX A

y edifícios vetustos que van desapareciendo rapidamente : pêro la ciudad en si es modernísima, puesto que con la empresa de sus habitantes se renueva constantemente, no encontrándose seguramente en ninguna parte dei mundo los colosales edifícios que han venido construyéndose de diez aííos á esta parte. Los via j eros quedan atónitos á su vista, pues tratándose de estruc- turas que tienen de diez á treinta y dos pisos de alto, su construcción impresiona ai viajero como atrevida y única.

Algunas de estas inmensas fábricas, que dcscuellan aqui y allá en toda la extension de la islã ^Manhattan, donde está asentada la antigua Nueva York, ban costado hasta cinco millones de pesos, pudiendo contener facilmente una población de diez mil ó más. Constituyen admirables obras de ingeniería, con armazón interior de acero ; dotadas de fuerza motriz para hacer funcionar los ascensores y para el alumbrado interior. Son estos edifícios lujosos y cómodos, y puede muy bien enorgullecerse Nueva York de poseerlos, ai igual que sus numerosos hoteles, que son sin disputa los más cómodos y confortables dei mundo. No es posible que ninguna otra po- blación le gane á Nueva Y^ork en la comodidad de sus aloja- mientos. Con los miles de forasteros c]ue llegan diariamente de los otros Estados y turistas de todos los puntos dei globo, los centenares de hoteles y fondas abiertos ai público apenas si bastan en ciertas ocasiones para acomodar á la gente.

Los establecimientos en general están muy aseados y son accesibles á todas las fortunas, pues en ciertos restaurants se puede tomar una comida hasta por la módica cantidad de cin- cuenta centavos. El viajero tiene la ventaja de encontrar en Nueva York fonda ú hotel de su nacionalidad, y los estableci- mientos públicos en general tienen intérpretes. En una población tan rica como esta no falta quien paga, lo que para muchos seria una fortuna para alojarse y vivir en algunos de los famosos hoteles. El viajero acostumbrado á la cocina francesa puede satisfacer su gusto y halagar el paladar, pues en vários hoteles se guisa á la francesa. Nueva York puede

i6

w-

17

SPANISH-AMERICAN DIRECTORY AND GUIDE

también alabarse de sus casas de huéspedes, por cierto miiy nu- merosas, en donde el forastero se halla más en família que en los hoteles.

Ouizás no haya otra población que cuente con más médios de comunicación ; se viaja en el interior de la ciudad por trcn, por tranvía, en coche, en omnibus, en ferrocarril aéreo, en ferrocarril subterrâneo. El pasaje en los tranvías y ferrocarri- les es baratísimo ; por cinco centavos se pueden hacer recorridos de quince y hasta veinte millas. No hay punto de la ciudad que no sea accesible por medio de algún vehículo, ya sean los muelles donde atracan los grandes vapores de pasaje, ya las estaciones de los ferrocarriles que radican en la ciudad y ponen esta en comunicación con otros puntos dei Estado de Nueva York. El servicio de comunicaciones es muy frecuente en toda la islã de Manhattan. El mayor número de líneas corre de sur á norte, como se extiende la población. Los sistemas de transmisión de fuerza son eléctricos en su mayor parte de tro- ley y de conductor subterrâneo. Algunos tranvías, muy poços, emplean fuerza animal ; estas son líneas cortas que atraviesan la ciudad de este á oeste y viceversa. Los coches de punto, arrastrados por caballos abundan, aunque este servicio no es aqui tan barato como en muchas ciudades dei extranjero.

Los médios para comunicarse por telefono y por telégrafo í4on tan numerosos, que el viajero procedente de otras ciudades se queda atónito; á cada paso se da con un telefono ó estación telefónica ; lo mismo puede dccirse de las estaciones telegráficas y cablegráficas. Los precios son módicos. Todas las boticas tienen á dísposión dei público uno ó más teléfonos locales é interurbanos. Se encuentran en los establecimientos de comes- tibles, de bebidas, en fondas, restaurantes y cn las estaciones telegráficas.

l^^I viajero está interesado seguramente en conoccr los •centros recreativos, y estos á la verdad son muchos y de varias clases, figurando en primer lugar los teatros donde se dan funciones en inglês por lo general, y el gran Teatro Metropo-

i8

■6, C/3

2 >-

i

19

DIRECTÓRIO Y GUÍA HISPANO-AMERICANA

litan donde turnan con frecuencia companías de Opera italiana y alemana ; alguna que otra vez vienen á la metrópoli companias dramáticas francesas.

Seria tarea dificil enumerar los teatros, y teatruchos que divierten ai público neoyorkino á la vez que á los forasteros. Los precios de los principales teatros son muy elevados ; esto no obstante, están constantemente llenos, siendo necesario con frecuencia comprometer localidades muy por adelantado. Los teatros se hallan en los puntos más céntricos de la población, y son accesibles por consiguiente desde todos los hoteles. A parte de los teatros hay numerosos salones de conciertos. salo- nes de cinematógrafos, fonógrafos, grafófonos, salones de con- ferencias, salones de baile y canto, etc.

La metrópoli neoyorkina puede con razón alabarse de sus bibliotecas públicas, siendo las principales las de Astor, Cooper y Lenox, la Biblioteca Alercantil, la dei Ayuntamiento, las de Carnegie y un sinnúmero de bibliotecas « circulatórias » para miembros asociados. Hace algunos anos que el Ayuntamiento construye un edifício en la 5a. Avenida y las calles 40 y 42, de grandes proporciones para alojar en él á varias de las biblio- tecas citadas y otras de particulares, que son otros tantos dona- tivos. En esos centros dei saber se hallan bastantes libros impresos en espaííol y algunos periódicos en cl mismo idioma.

Otros centros importantes que el extranjero no dcja de visitar son la Academia de Dibujo, el Museo de Artes y el de Historia Natural, situadas ambas instituciones en el Parque Central. El Museo de Artes posee bastantes cuadros de pin- tores espanolcs entre los que fíguran Eortuny, Madrazo, Díaz, Zamacois, etc.

Además de los cuadros de varias cscuclas poscc este Museo preciosos ejemplares de estatuária, vaciados en yeso, colecciones de monedas, etc. Con excepción de un dia en la semana, la entrada dei Museo es franca, y también se abre los domingos. El Museo de Historia Natural es realmente un verdadero tesoro

20

K I7i

si

-jr

L.

21

SPAXISH-AMERICAX DIRECTORY AND GUIDE

en aves y sinniimero de animales desecados, entre ellos esque- letos de monstruos que existieron en otras edades.

En el distrito del Bronx, en la parte alta de la ciudad, se hallan el Jardin Botânico y el Jardin Zoológico, en un sitio muy pintoresco, perfectamente ventilado. Las colecciones de animales no son más importantes que las que se ven en las grandes capitales de Europa; pero merece mención la de aves, donativo de un neoyorquino rico la cual atrae mucho á los visi- tantes. El Jardin Botânico está siempre muy concurrido. En los edifícios destinados á invernaderos y estufas, se ven precio- sas colecciones de plantas y árboles que presentan un panorama de colores bellisimos. Los visitantes extranjeros se ven transportados á su propio país ai advertir la flora representada en esa magnífica agrupación de plantas. No lejos de estos in- vernaderos y sobre el mismo terreno levántase un bello edifício destinado á museo de maderas, cuyas colecciones son en extre- mo valiosas y variadas. El viajero no dejará de visitar ese distrito de la metrópoli que por ser campestre se respira en él un aire puro y confortante. Es accesible por medio de varias líneas de tranvías y por los ferrocarriles aéreos.

Muchos son los paseos y parques encajados en la islã de Manhattan, siendo los principales el Parque Central y el Parque de Riverside ; el primero está siempre muy concurrido, particularmente en verano por el atractivo de la música c|ue toca en una de las alamedas, y por la diversion que ofrece el bar- quillear en el lago grande, donde se ven cn constante movi- micnto numerosos esquifes. Una parte del parque está ocu- I)a(la i)or trcs grandes depósitos de agua potable de que se provcen los habitantes de Nueva York. El Parque Central, á parte de ser un lugar ameno, convida ai estúdio dei honibre que tenga afíciones á la botânica por la inmcnsa varicdad de árboles que prestan sombra y frescor. También ha}' en este parque una pista de caballos y magnífícos caminos para coches, siendo realmente notable cl número de vehículos que recorreu diariamente cl parque. 1^1 lugar más apropiado para prcsen-

22

23

DIRECTÓRIO Y GUÍA HISPANO-AMERICANA

ciar ese desfile es la meseta situada enfrente dei Museo de Artes, y la cual ostenta el histórico obelisco de Cleopatra, importado dei Egipto. En el parque se hallan vários puestos para comer y tomar refrescos.

El Parque de Riverside, emplazado, á lo largo dei rio Hudson, y parte de él á una altura considerable de sus márgenes, ofrece muchos atractivos, particularmente en verano, por la vista panorâmica dei otro lado dei rio y por lo despejado ■dei lugar, donde el aire es purisimo. En un extremo de este parque se levanta el mausoleo dei insigne General Grant á donde van en peregrinación los forasteros de otros Estados. Muchos son los carruajes que frecuentan este delicioso lugan Por su extremo norte, y á consecuencia de una gran depresión dei terreno, se ha construído un magnífico y colosal viaducto que enlaza el parque con la parte alta de la población. Tani- bién se ve en él un monumento dedicado á los muertos dei ejército. El viajero no dejará seguramente de visitar un suntuoso restaurant situado á poça distancia de la tumba dei General Grant.

La Municipalidad de Nueva York, atenta siempre á Ia necesidad de hallar puntos de desahogo para una población tan numerosa como la de la metrópoli, ha abierto un sinnúmero de pequenos parques en sitios distintos, como son el Parque IMorningside, muy pintoresco, el de la Bateria, en el extremo sur de la islã Manhattan, el de Mount Morris, el de Wash- ington Square, el de Gramercy, el de Madison Square, I'nion Square, Tompkins Square, el precioso por su frondosidad, lla- mado Van Cortlandt, situado á algunas millas de la ciudad de Nueva York. Todos estos parques, alamedas y paseos están muy bien cuidados, y durante la estación de verano hay varias bandas de música que tocan en algunos de ellos.

Estando asentada la antigua ciudad de Nueva York sobre la islã Manhattan, que confina ai norte con el rio ííarlcni, para comunicarse con el território del lado opucsto de este rio, que es parte de la Nueva York actual, se han construído un número

24

SPAXISH-AMKRICAX DIRECTORY AND GUIDE

cle puentes sobre el mismo por lo cuales pasan líneas de tran- vías, de ferrocarriles, vehículos de todas clases y paseantes. De estos puentes algunos son giratórios por la necesidad de fran- quear el paso á barcos de poço porte, que subiendo por el rio dei Este van á descargar en algún punto dei Harlem. El viajero estará interesado en el Puente Alto High Bridge »), y el que le sigue, el Puente de Washington ; el primero, cuya construcción data de bastantes anos, es de piedra formando una serie de arcos esbeltos que en conjunto componen una atrevida estructura. Por este puente pasa un acueducto y solo lo cruzan personas á pie. El Puente de Washington, de cons- trucción reciente, es una atrevida estructura de acero de ancha via asfaltada, por donde circulan tranvías, toda clase de vehícu- los y personas. No es menos digno de mención el Puente giratório de Lenox Avenue, construído anos después de los citados. Estos três puentes están enclavados en una zona muy pintoresca, más bien campo que ciudad, y desde los dos prime- ros se ve el Speedway, pista para caballos corredores que recorreu bien montados, bien tirando de vehículos ligeros velocisimos. Esta pista está construída en la misma margen dei Harlem del lado sur. En el rio se verifican de tiempo en tíempo regatas de lanchas. El Polo Grounds, situado en la vecindad, es una esplanada de forma circular rodeada de alta valia, y con tendidos para acomodar á miles de espectadores, destinado ai jucgo de pelota.

Para recreo de las clases obreras, cl Ayuntamicnto ha construído en estos últimos anos un número de muellcs de recreo cubiertos y de vários pisos ; alii'unos están situados sobre el rio Hudson y otros sobre el rio dei Este. Durante el vera- no en que el calor es siempre excesivo, las famílias i)o])res abandonan sus casas ])()r la nochc ])ara respirar cl aire del rio en esas vastas estructuras. bien iluminadas. A este beneficio hay que agregar el sinnúmero de banos ])úblicos habilitados en verano cmplazados en uno y otro rio. (|ue el Ayuntamicnto mantiene exclusivamente para los ]K)bres.

26

^7

DIRECTÓRIO Y GUÍA HISPAXO-AxMERICANA'

La población escolar de la metrópoli dei Nuevo Mundo es numerosísima, de aqui que se hayan construído vastos edifícios destinados á escuelas que llaman la atención de los extranjeros. Se han projectado con condiciones higiénicas perfectas. Las salas están bien ventiladas y reciben chorros de luz por sus numerosas ventanas. Muchos de estos edifícios tienen patios para recreo y para instruir á los educandos en la táctica militar, en hacer evoluciones, marchas y contramarchas, para salir de los edifícios en perfecto buen orden en casos de incêndio, voladuras, etc. Estas casas están destinadas á enseííanza pri- maria y ensenanza superior. Además cuenta la ciudad con vastas Escuelas de Artes y Ofícios y la Escuela Normal, y para cursar carreras, con la L^niversidad Columbia, la Universidad de Nueva York y el Colégio de Nueva York. Estas institucio- nes mereceu visitarse. La Universidad está dotada de una valiosa biblioteca. Las escuelas y colégios privados son nu- merosos. La ensenanza es obligatoria. Xo obstante los muchos edifícios destinados á escuelas que el Ayuntamiento construye todos los anos, la población escolar aumenta tau rapidamente, que es imposible acomodar á todos los ninos que necesitan instrucción, viéndose obligados á aguardar turno. Probablemente ninguna otra población dei mundo gasta tanto como Nueva York para el sostenimiento de sus escuelas, ascen- diendo el presupuesto de ensenanza en el ano de publicación de esta GuÍA, á más de veinte millones de pesos. El Ayuntamiento sostiene también un número de escuelas nocturnas para la cnse- nnza de idiomas extranjeros ; hay también varias escuelas de ensenanza superior.

La ensenanza es obligatoria. La edad reglamentaria para asistir á la escuela es de seis á dieciseis anos. Las horas de clase son cinco, y cl período escolar se extiende desde cl mes de Scptiembre hasta cl de Abril. El número de muchachos registrados durante el i^eríodo cn curso ascendíó á más de 600,000. Es tal la solícítud del Cabildo, (|ue tíenc designados médicos para visitar las escuelas durante las horas de ensena^.za.

28

I

i:

m

■■>'\^

m

/^

It*'

iflt..

-íXJí-^

Fotografia de Geo. P. H.til i-r S,^u, ^í^ £'way, New york